日本で生まれた、英語のように聞こえるけれど英語圏では通じない言葉「和製英語」を、カテゴリ別・五十音別に網羅した辞典です。 現在 149語 を収録しています。 各語の正しい英語表現と、語源・由来の特筆事項もあわせて紹介します。
注目の和製英語
語源や由来が特に興味深い和製英語をピックアップしました。
アイスティー
iced tea
英語では「iced tea」が正しい。日本ではアメリカ南部の甘い「sweet tea」とは区別される。
レアチーズケーキ
no-bake cheesecake / fridge cheesecake
「rare」は英語では「珍しい」「肉の生焼け」の意味で、お菓子には使わない。英語では「no-bake cheesecake」が一般的。
ハンドル
steering wheel
英語の「handle」は「取っ手」「握り」を意味し、車のハンドルは「steering wheel」または単に「wheel」と呼ぶ。
ベランダ
balcony / veranda
英語の「veranda」は1階の屋根付きテラスを指すことが多い。集合住宅の2階以上のものは通常「balcony」と呼ぶ。
デコレーションケーキ
fancy cake / decorated cake / birthday cake
英語では「fancy cake」「decorated cake」が一般的。誕生日用なら「birthday cake」。
アパート
apartment
「apartment」の略。英語ではマンションとアパートを区別せず「apartment」で統一する。
食べ物・飲み物
| 和製英語 | 正しい英語 | 意味 |
|---|---|---|
| ハンバーグ はんばーぐ | Hamburg steak / Salisbury steak | ひき肉に玉ねぎや卵などを混ぜて成形し、焼いた料理。 詳しい由来を見る「Hamburg」だけだとドイツの都市名。料理を指すには「Hamburg steak」と言う必要がある。アメリカでは「Salisbury steak」と呼ばれることも多い。 |
| フライドポテト ふらいどぽてと | French fries / chips | ジャガイモを細長く切って油で揚げた料理。 詳しい由来を見るアメリカでは「French fries」、イギリスでは「chips」と呼ぶ。「fried potato」では通じないことが多い。 |
| シュークリーム しゅーくりーむ | cream puff / profiterole | 中にカスタードクリームを詰めた洋菓子。 詳しい由来を見る「shoe cream」では「靴クリーム(靴墨)」の意味になる。フランス語の「chou à la crème(キャベツ型のクリーム菓子)」が由来。 |
| ソフトクリーム そふとくりーむ | soft serve / soft-serve ice cream | コーンに巻いて提供される柔らかいアイスクリーム。 詳しい由来を見る英語では「soft serve」または「soft-serve ice cream」が一般的。「soft cream」では通じない。 |
| ホットケーキ ほっとけーき | pancake | 小麦粉・卵・牛乳などで作った生地を焼いた洋菓子。 詳しい由来を見る英語では「pancake」が一般的。「hotcake」という表現も米国にあるが、定型句「sell like hotcakes(飛ぶように売れる)」など限定的な使い方。 |
| アイスコーヒー あいすこーひー | iced coffee | 氷で冷やして提供されるコーヒー。 詳しい由来を見る英語では「iced coffee」(過去分詞)。「ice coffee」では文法的にも通じにくい。 |
| アイスティー あいすてぃー | iced tea | 氷で冷やして提供される紅茶。 詳しい由来を見る英語では「iced tea」が正しい。日本ではアメリカ南部の甘い「sweet tea」とは区別される。 |
| アメリカンドッグ あめりかんどっぐ | corn dog | ソーセージを串に刺し、衣を付けて揚げた料理。 詳しい由来を見る英語では「corn dog」が一般的。アメリカでは衣にコーンミールを使うため。「American dog」では通じない。 |
| レアチーズケーキ れあちーずけーき | no-bake cheesecake / fridge cheesecake | 焼かずに冷やし固めて作るチーズケーキ。 詳しい由来を見る「rare」は英語では「珍しい」「肉の生焼け」の意味で、お菓子には使わない。英語では「no-bake cheesecake」が一般的。 |
| ロールケーキ ろーるけーき | Swiss roll / jelly roll / cake roll | スポンジ生地にクリームなどを巻き込んだケーキ。 詳しい由来を見る英語では「Swiss roll」(英)または「jelly roll」(米)が一般的。 |
| デコレーションケーキ でこれーしょんけーき | fancy cake / decorated cake / birthday cake | 生クリームや果物などで飾り付けた装飾的なケーキ。 詳しい由来を見る英語では「fancy cake」「decorated cake」が一般的。誕生日用なら「birthday cake」。 |
| ショートケーキ しょーとけーき | strawberry sponge cake / Japanese strawberry cake | スポンジ生地に生クリームとイチゴを乗せた日本のケーキ。 詳しい由来を見る英語の「shortcake」はビスケット生地のお菓子で、日本のショートケーキとは別物。日本のは「Japanese strawberry cake」と説明される。 |
| バイキング ばいきんぐ | buffet / all-you-can-eat | 食べ放題形式の食事スタイル。 詳しい由来を見る1958年に帝国ホテルが食べ放題スタイルを始めた際、当時公開の映画『バイキング』にちなんで命名。英語では「buffet」または「all-you-can-eat」。 |
| フランスパン ふらんすぱん | French bread / baguette | 細長い形のフランス風パン。 詳しい由来を見る英語では「French bread」または「baguette」(バゲット)。「France bread」とは言わない。 |
| ペットボトル ぺっとぼとる | plastic bottle / PET bottle | ポリエチレンテレフタレート製の飲料用ボトル。 詳しい由来を見る「PET(ポリエチレンテレフタレート)」の頭字語を使った和製語。英語では一般に「plastic bottle」と言う。 |
| ノンアルコール のんあるこーる | non-alcoholic / alcohol-free | アルコール分を含まないこと。 詳しい由来を見る英語では「non-alcoholic」または「alcohol-free」。「non alcohol」では不完全な英語。 |
| ノンカフェイン のんかふぇいん | caffeine-free / decaffeinated / decaf | カフェインを含まないこと。 詳しい由来を見る英語では「caffeine-free」または「decaf」(decaffeinatedの略)が一般的。 |
| ノンシュガー のんしゅがー | sugar-free / sugarless | 砂糖を含まないこと。 詳しい由来を見る英語では「sugar-free」または「sugarless」が自然。 |
| ナポリタン なぽりたん | Spaghetti Napolitan (Japanese ketchup spaghetti) | ケチャップで味付けしたスパゲッティ。 詳しい由来を見る1940年代に横浜のホテルニューグランドで考案された日本独自の料理。「Napolitan」というスペル自体がフランス語にもイタリア語にも英語にも存在しない和製造語。 |
| オムライス おむらいす | omurice / omelette rice | ケチャップライスを薄焼き卵で包んだ日本の洋食。 詳しい由来を見る「omelette(オムレツ)」と「rice」を組み合わせた和製語。海外でも「omurice」として日本料理として認知されつつある。 |
| ハヤシライス はやしらいす | hayashi rice / hashed beef rice | 薄切り牛肉と玉ねぎをドミグラスソースで煮込んでご飯にかけた日本の洋食。 詳しい由来を見る語源は諸説あり、「hashed beef」(細切れ牛肉)が訛ったという説が有力。創業者の早矢仕氏に由来する説もある。 |
| アメリカンコーヒー あめりかんこーひー | weak coffee / American-style coffee | 薄めに淹れたコーヒー。 詳しい由来を見る英語の「American coffee」は通じない。アメリカ風の薄いコーヒーを指したい場合は「weak coffee」や「regular coffee」と言う。エスプレッソをお湯で薄めた「Americano」とは別物。 |
| シーチキン しーちきん | canned tuna / tuna | ツナの缶詰。 詳しい由来を見るはごろもフーズの商標「Sea Chicken」が一般名詞化した和製英語。海でとれる鶏肉のような白身という意味。英語では「canned tuna」または単に「tuna」。 |
| プリン ぷりん | custard pudding / crème caramel / flan | 卵と牛乳・砂糖で作るカスタード状のデザート。 詳しい由来を見る英語の「pudding」は蒸し菓子全般を指し、日本のプリンとは別物。英語で日本のプリンを指したい場合は「custard pudding」や「crème caramel」。 |
| クリームソーダ くりーむそーだ | ice cream float / float | メロンソーダなどの炭酸飲料にバニラアイスを浮かべた飲み物。 詳しい由来を見る英語の「cream soda」はバニラ風味の炭酸飲料を指し、日本のクリームソーダとは別物。 |
| メロンソーダ めろんそーだ | green soda / melon-flavored soda | メロン風味の緑色をした炭酸飲料。 詳しい由来を見る海外には「melon soda」というカテゴリーがほぼ存在せず、日本独自の飲料。喫茶店文化と共に広まった。 |
| レモンスカッシュ れもんすかっしゅ | lemonade / lemon soda | レモン果汁・砂糖・炭酸水を混ぜた飲み物。 詳しい由来を見る英語の「squash」はイギリス英語で果実シロップを指すが、日本のレモンスカッシュとは形態が異なる。米国では「lemonade」が一般的。 |
| ホットサンド ほっとさんど | grilled sandwich / toasted sandwich / panini | 焼いて温めたサンドイッチ。 詳しい由来を見る「hot sand」では砂の意味になってしまう。英語では「grilled sandwich」「toasted sandwich」が一般的。 |
| フルーツサンド ふるーつさんど | fruit sandwich | 生クリームとフルーツを挟んだ日本独自のサンドイッチ。 詳しい由来を見る日本独自のメニューで、海外には類似の食品がほぼ存在しない。近年では「fruit sandwich」として海外でも紹介されつつある。 |
| アイスバー あいすばー | ice pop / popsicle / ice lolly | 棒のついた氷菓。 詳しい由来を見る「ice bar」では通じない。米国では「popsicle」(商標起源)、英国では「ice lolly」、汎用的には「ice pop」。 |
| ジュース じゅーす | juice / soft drink | 果物や野菜を絞った飲み物。また、甘味の付いた清涼飲料水の総称。 詳しい由来を見る英語の「juice」は果物・野菜の絞り汁のみを指す。日本ではコーラやサイダーなど甘い飲み物全般を「ジュース」と呼ぶことがあるが、英語では「soft drink」「soda」などと区別する。 |
| モーニングサービス もーにんぐさーびす | breakfast set / breakfast special | 喫茶店などで朝に提供される飲み物とトーストなどのセット。 詳しい由来を見る1950年代に名古屋の喫茶店から広まったとされる日本独自の文化。英語では「breakfast set」「breakfast special」。 |
| ピザトースト ぴざとーすと | pizza toast / English muffin pizza | 食パンにピザの具材を乗せて焼いた料理。 詳しい由来を見る1960年代に東京の喫茶店「紅鹿舎」で考案された日本独自のメニュー。英語圏では類似の「English muffin pizza」がある。 |
| オープンサンド おーぷんさんど | open-faced sandwich / open sandwich | パンの上に具材を乗せ、もう一枚のパンで挟まない形のサンドイッチ。 詳しい由来を見る英語では「open-faced sandwich」が一般的。デンマークでは「smørrebrød」と呼ばれる。 |
| ウインナー ういんなー | Vienna sausage / wiener | 細めのソーセージ。 詳しい由来を見るドイツ語の「Wiener Würstchen(ウィーン風ソーセージ)」が語源で、英語にも「wiener」として入っている。日本では「ウインナー」だけでこの種のソーセージ全般を指す。 |
| ドリア どりあ | doria (Japanese rice gratin) | ご飯の上にホワイトソースをかけて焼いた日本の洋食。 詳しい由来を見る1926年に横浜ホテルニューグランドの初代総料理長サリー・ワイル氏が考案した日本独自の料理。イタリアやフランスには存在しない。 |
| コーヒーフレッシュ こーひーふれっしゅ | coffee creamer / creamer | コーヒーに加える植物性油脂のクリーム。 詳しい由来を見る1970年代に日本で開発された商品名「メロディアン」「スジャータ」などから一般名詞化した和製英語。英語では「coffee creamer」または単に「creamer」。 |
| ガムシロップ がむしろっぷ | simple syrup / liquid sweetener | アイスコーヒーなどに使う液体の甘味料。 詳しい由来を見る英語の「gum syrup」も存在はするがコーヒー用甘味料としては一般的でない。英語では「simple syrup」「liquid sweetener」が一般的。 |
| サイダー さいだー | clear soda / lemon-lime soda / sparkling water | 透明な炭酸飲料。 詳しい由来を見る英語の「cider」はリンゴから作るお酒(アルコール飲料)を指す。日本のサイダーは透明な炭酸飲料で、三ツ矢サイダーなどが代表。意味が完全に違う和製英語。 |
| スイートポテト すいーとぽてと | Japanese sweet potato dessert | サツマイモを潰して砂糖や卵黄などを加え、焼き上げた洋風和菓子。 詳しい由来を見る英語の「sweet potato」はサツマイモそのもの。お菓子としての意味は日本独自で、明治時代に東京・上野で考案された。 |
スポーツ
| 和製英語 | 正しい英語 | 意味 |
|---|---|---|
| リベンジ りべんじ | rematch / try again / get back at | 前回の失敗や敗北を取り返すこと。 詳しい由来を見る英語の「revenge」は「復讐」を意味する重い言葉で、軽い再挑戦のニュアンスでは使われない。スポーツの再戦なら「rematch」が自然。 |
| ファイト ふぁいと | Go for it! / You can do it! / Hang in there! | 頑張れ、という応援の掛け声。 詳しい由来を見る英語の「Fight!」は「戦え!」「殴り合え!」という意味で、応援の場面では使わない。 |
| ドンマイ どんまい | Don't worry / No worries / It's okay | 失敗した相手を励ます言葉。 詳しい由来を見る「Don't mind(気にしないで)」が略された和製英語。英語の「don't mind」は単独では使われず、「Don't worry about it」「No worries」が一般的。 |
ビジネス・職業
| 和製英語 | 正しい英語 | 意味 |
|---|---|---|
| クレーム くれーむ | complaint | 商品やサービスに対する苦情。 詳しい由来を見る英語の「claim」は「主張する」「要求する」の意味で、苦情を表す場合は「complaint」が正しい。 |
| サラリーマン さらりーまん | office worker / company employee / white-collar worker | 会社に勤めて給料を得て働く男性会社員。男性に限らず広く使われることも多い。 詳しい由来を見る「salary(給料)」+「man(男)」を組み合わせた和製語。海外メディアが日本の会社員文化を報じる際は「salaryman」とそのまま使うことが多く、英語にも逆輸入されつつある。 |
| クレーマー くれーまー | complainer / picky customer / difficult customer | 頻繁に苦情を言う顧客。 詳しい由来を見る和製英語「クレーム」から派生した二次的な和製語。 |
| OL おーえる | female office worker / office lady | 会社に勤めて事務職などに従事する女性社員。 詳しい由来を見る「Office Lady」の頭文字を取った和製略語。1963年に女性週刊誌『女性自身』が公募で生み出した呼称とされる。 |
| ベテラン べてらん | experienced professional / veteran | 長年の経験を積んだ熟練者。 詳しい由来を見る英語の「veteran」は第一義として「退役軍人」を指す。職業の熟練者を表すなら「experienced professional」が誤解されにくい。 |
| フリーター ふりーたー | part-time worker / freeter | 正社員にならずアルバイトやパートで生計を立てる人。 詳しい由来を見る「free(自由な)」とドイツ語「Arbeiter(労働者)」を組み合わせた和製語。1980年代に求人情報誌『フロム・エー』が広めた言葉。 |
| ニート にーと | NEET / unemployed youth not in education or training | 学校に通わず、働きもせず、職業訓練も受けていない若者。 詳しい由来を見る「Not in Education, Employment or Training」の頭文字を取った英語表現。元々はイギリスの政府文書で使われたが、日本独自の語感で定着した。 |
| ペーパードライバー ぺーぱーどらいばー | driver who rarely drives / licensed but inexperienced driver | 運転免許は持っているが、ほとんど運転しない人。 詳しい由来を見る「免許証は紙切れ同然」という意味から生まれた和製英語。 |
| キャリアウーマン きゃりあうーまん | career-oriented woman / professional woman | 専門的な職業に就いて、自立して働く女性。 詳しい由来を見る英語の「career woman」はやや古い表現で、現在は性別を強調しない「professional」が一般的。 |
| キーパーソン きーぱーそん | key player / key figure | ある物事や組織で中心的な役割を担う重要人物。 詳しい由来を見る英語にも「key person」はあるが、口語ではより自然な「key player」「key figure」が使われることが多い。 |
| アイデアマン あいであまん | idea person / creative thinker | 次々と新しい発想や企画を生み出す人。 詳しい由来を見る英語では性別を含む「idea man」は使われなくなりつつあり、「idea person」「creative」「innovator」が無難。 |
| ノートパソコン のーとぱそこん | laptop / notebook computer | 持ち運び可能な小型のパソコン。 詳しい由来を見る英語の「laptop」と形が全く違う和製合成語。「notebook computer」と言えば英語でも通じるが「laptop」が圧倒的に一般的。 |
| ホームページ ほーむぺーじ | website | Webサイトのこと。 詳しい由来を見る英語で「homepage」と言うと、サイトの最初のページ(トップページ)のみを指す。サイト全体を指す日本語の用法とは違うので注意。 |
| ハンドルネーム はんどるねーむ | username / screen name / handle | インターネット上で使う仮名・別名。 詳しい由来を見るアマチュア無線で使う「handle(コールサインに付ける愛称)」から派生した和製語。 |
| ペーパーカンパニー ぺーぱーかんぱにー | shell company / paper company | 実体のない、書類上だけ存在する会社。 詳しい由来を見る英語でも「paper company」は通じるが、より一般的なのは「shell company」。脱税や資産隠しの文脈で使われる。 |
| パワハラ ぱわはら | workplace bullying / abuse of authority | 職場での権力を背景にした嫌がらせ。 詳しい由来を見る「パワーハラスメント」を略した和製語。この言葉自体を生み出したのは日本のコンサルティング会社。英語では「workplace bullying」「abuse of authority」が一般的。 |
| セクハラ せくはら | sexual harassment | 性的な嫌がらせ。 詳しい由来を見る英語の「sexual harassment」を略した和製略語。英語圏では「sexual harassment」と省略せずに使うのが普通。 |
| マタハラ またはら | maternity harassment / pregnancy discrimination | 妊娠や出産を理由とする職場での嫌がらせ。 詳しい由来を見る「マタニティ・ハラスメント」を略した和製語。英語では「pregnancy discrimination」「discrimination against pregnant employees」が一般的。 |
| モラハラ もらはら | emotional abuse / psychological harassment | 言葉や態度による精神的な嫌がらせ。 詳しい由来を見るフランス語の「Harcèlement Moral」を経由した和製語。英語では「emotional abuse」「psychological harassment」が一般的。 |
| モンスターペアレント もんすたーぺあれんと | demanding parent / pushy parent / helicopter parent | 学校などに理不尽な要求を繰り返す保護者。 詳しい由来を見る教育評論家・向山洋一が2007年頃から広めた和製英語。英語では「helicopter parent(過干渉な親)」が近い概念。 |
| キャリアアップ きゃりああっぷ | career advancement / career development | 経歴や能力を高めてより良い地位や条件を得ること。 詳しい由来を見る「career up」では通じない。英語では「career advancement」または「move up the career ladder」と表現する。 |
| スキルアップ すきるあっぷ | skill improvement / develop one's skills | 技能や能力を高めること。 詳しい由来を見る「skill up」は和製。英語では「improve one's skills」「skill development」が自然。 |
| ステップアップ すてっぷあっぷ | advance / move up to the next level | 段階的に上の地位や水準へ進むこと。 詳しい由来を見る英語の「step up」は「踏み出す」「主導する」など別の意味で使われ、日本語の段階上昇とはニュアンスが違う。 |
| レベルアップ れべるあっぷ | level up / improve / upgrade | 能力や品質の水準が上がること。 詳しい由来を見るRPGなど日本のゲーム文化から派生し、近年は「level up」として英語にも逆輸入されつつある。 |
| ベースアップ べーすあっぷ | pay raise / wage increase / base salary increase | 基本給を一律に引き上げること。 詳しい由来を見る「ベア」と略すことも。英語では単に「pay raise」と言う。労働組合・春闘の文脈で広まった戦後の和製語。 |
| グレードアップ ぐれーどあっぷ | upgrade | 等級や品質を上げること。 詳しい由来を見る英語の「grade up」では通じない。英語では「upgrade」一語で表す。 |
| パワーアップ ぱわーあっぷ | power up / strengthen / enhance | 性能や能力を強化すること。 詳しい由来を見る英語の「power up」は「電源を入れる」「起動する」の意味で、日本語の「強化する」とは別。RPGのゲーム文化から広まった和製用法。 |
| リストラ りすとら | layoff / downsizing / restructuring | 企業が経営合理化のために人員整理を行うこと。 詳しい由来を見る「restructuring(事業再構築)」の略だが、英語の原語は組織再編全般を指す広い言葉。日本では事実上「解雇」の婉曲表現として定着した。 |
| ベンチャー べんちゃー | startup / venture business | 新しい技術やアイデアで急成長を目指す新興企業。 詳しい由来を見る「venture business」を略した和製語。英語では現代では「startup」が圧倒的に一般的。 |
| ブラッシュアップ ぶらっしゅあっぷ | polish / refine / improve | 完成度を高めるために磨きをかけること。 詳しい由来を見る英語の「brush up」は「(忘れかけたことを)復習する」「磨きをかける」の意味だが、日本語の「企画をブラッシュアップする」のような使い方は和製。 |
| サイドビジネス さいどびじねす | side job / side hustle / side gig | 本業の傍らで行う副業。 詳しい由来を見る英語の「side business」は通じるが、副業として一般的なのは「side job」「side hustle」「side gig」。 |
| キャッチコピー きゃっちこぴー | tagline / slogan / catchphrase | 商品や広告で人目を引くために作られた短い宣伝文句。 詳しい由来を見る英語の「catchphrase」(人気のセリフ)とも「copy」(広告本文)とも違う、日本独自の合成語。 |
| キャッチフレーズ きゃっちふれーず | slogan / tagline / catchphrase | 印象的で記憶に残る宣伝・キャンペーン用の短い文句。 詳しい由来を見る英語の「catchphrase」は「流行語」「決まり文句」の意味で、日本語のような宣伝文句のニュアンスは薄い。 |
| オーダーメイド おーだーめいど | custom-made / made-to-order / bespoke | 顧客の注文に応じて個別に作ること。既製品の反対。 詳しい由来を見る「order」と「made」を組み合わせた和製語。英語では「custom-made」「made-to-order」、高級服なら「bespoke」が一般的。 |
| アフターサービス あふたーさーびす | after-sales service / customer service / warranty service | 商品販売後の修理・点検・問い合わせ対応などのサービス。 詳しい由来を見る英語の「after service」では通じない。「after-sales service」または単に「customer service」と表現する。 |
| コストパフォーマンス こすとぱふぉーまんす | value for money / cost-effectiveness / bang for the buck | 支払う費用に対して得られる満足度・効果のバランス。 詳しい由来を見る略して「コスパ」とも。「cost performance」自体は経営学・工学の専門用語として英語にもあるが、日常会話で「コスパが良い」と使う日本語の用法は和製。英語では「value for money」「bang for the buck」が自然。 |
| マイカー まいかー | one's own car / personal car | 個人が所有する自家用車。 詳しい由来を見る「my car」では「私の車」になってしまい、所有概念全般を指す日本語の用法とは違う。英語では「own car」「personal car」と表現する。1960年代の「マイカー時代」というキャッチコピーで広まった。 |
| ペーパーテスト ぺーぱーてすと | written test / written exam | 紙に書いて行う筆記試験。 詳しい由来を見る英語の「paper test」では「紙の品質テスト」と誤解される可能性も。英語では「written test」「written exam」が一般的。 |
| メリット めりっと | advantage / benefit / pro | 利点・長所。 詳しい由来を見る英語の「merit」は「功績」「美点」というニュアンスが中心で、利益・利点の意味では「advantage」「benefit」が自然。 |
| デメリット でめりっと | disadvantage / drawback / downside / con | 欠点・不利益。 詳しい由来を見る英語の「demerit」は「咎め」「減点」のニュアンスで、日本語のような「欠点」全般を指す広い用法では使われない。 |
| ワンマン わんまん | autocratic / dictatorial / one-man | 他人の意見を聞かず、独断的に物事を決める人。または1人で運営すること。 詳しい由来を見る英語の「one-man show」「one-man band」など形容詞的な使い方はあるが、日本語のような「ワンマン社長」のネガティブな名詞用法はない。 |
| リーマンショック りーまんしょっく | global financial crisis of 2008 / 2008 financial crisis | 2008年9月のリーマン・ブラザーズ破綻に端を発した世界金融危機。 詳しい由来を見る「Lehman shock」は日本独自の呼び方。英語圏では「2008 financial crisis」「Great Recession」が一般的で、「Lehman shock」と言っても通じにくい。 |
| ジョブチェンジ じょぶちぇんじ | career change / change jobs | 職業や業種を変えること。転職。 詳しい由来を見る「job change」では通じにくい。英語では動詞で「change jobs」、名詞で「career change」と表現する。 |
ファッション・衣類
| 和製英語 | 正しい英語 | 意味 |
|---|---|---|
| トレーナー とれーなー | sweatshirt | 綿素材の長袖の上着。 詳しい由来を見る英語の「trainer」は「指導者」または「運動靴」(イギリス英語)を指す。スウェット素材の上着は「sweatshirt」と言う。 |
| ワンピース わんぴーす | dress | 上下が一体になった女性用の衣服。 詳しい由来を見る英語の「one-piece」は水着など「上下一体型のもの」を指す。服装の意味では「dress」を使う。 |
| ワイシャツ わいしゃつ | dress shirt / business shirt | スーツの下に着るフォーマルなシャツ。 詳しい由来を見る「white shirt(ホワイトシャツ)」が聞き間違いで「ワイシャツ」になったとされる和製語。色を問わず使うため、英語では「dress shirt」「business shirt」と表現する。 |
| パーカー ぱーかー | hoodie / hooded sweatshirt | フード付きのスウェットシャツ。 詳しい由来を見る英語の「parka」はエスキモーが着る毛皮付きの防寒着を指す。日本のパーカーは「hoodie」が正しい。 |
| ジーパン じーぱん | jeans | デニム生地の長ズボン。 詳しい由来を見る「ジーンズ・パンツ」を略した和製語。英語では「jeans」(複数形)が正しい。 |
| マフラー まふらー | scarf | 首に巻く防寒用の布。 詳しい由来を見る英語の「muffler」はアメリカでは車の消音器(マフラー)を指すことが圧倒的に多い。首に巻く布は「scarf」が一般的。 |
| ピアス ぴあす | earrings / pierced earrings | 耳たぶに穴を開けて装着するアクセサリー。 詳しい由来を見る英語の「pierce」は動詞で「穴を開ける」。装飾品は「earrings」で、ネイティブは穴あり・穴なし両方を「earrings」と呼ぶ。穴を強調する場合は「pierced earrings」。 |
| ジャンパー じゃんぱー | jacket / windbreaker | 丈の短い上着・ブルゾン。 詳しい由来を見る英語の「jumper」はアメリカでは「ジャンパースカート(袖なし女性用ワンピース)」、イギリスでは「セーター(pullover)」を指す。日本語のジャンパーは「jacket」「windbreaker」が近い。 |
| アクセサリー あくせさりー | jewelry / accessories | 指輪・ネックレス・ピアスなど身につける装飾品。 詳しい由来を見る英語の「accessory」はバッグ・帽子・スカーフ・靴なども含む「小物全般」を指す広い概念。指輪やネックレスなど宝飾品は「jewelry」と区別される。 |
| ノースリーブ のーすりーぶ | sleeveless | 袖のない衣服。 詳しい由来を見る「no sleeve」では通じない。英語では「sleeveless」(袖のない、の形容詞)を使う。 |
| ジャージ じゃーじ | sweatpants / track suit / athletic wear | 運動着・体操服として使われる伸縮性のある衣類。 詳しい由来を見る英語の「jersey」は生地の名前またはサッカーなどのユニフォームを指す。日本の「ジャージ(上下セット)」は「sweatpants」「track suit」と表現する。 |
| ペアルック ぺあるっく | matching outfits / couple outfits | カップルや友達同士で同じデザインの服を着ること。 詳しい由来を見る「pair look」では通じない。英語では「matching outfits」と表現する。日本独自の文化として近年「couple look」として認知されつつある。 |
| モッズコート もっずこーと | M-51 parka / fishtail parka | 袖口や裾にひもが付いた、軍用ジャケット風のコート。 詳しい由来を見る1960年代イギリスの若者文化「モッズ(Mods)」が米軍のM-51ジャケットを愛用したことから日本で命名。英語圏では「M-51 parka」「fishtail parka」と呼ばれる。 |
| ストッキング すとっきんぐ | pantyhose / tights | 腰から足先までを覆う薄手の伸縮性のある下着。 詳しい由来を見る英語の「stocking」は「長靴下」(膝上までの片足ずつのもの)を指す。日本のストッキング(パンスト)は「pantyhose」が正しい。 |
| オーバー おーばー | overcoat | 冬に着る丈の長い外套。 詳しい由来を見る「overcoat」を略した和製語。英語の「over」だけでは「上に」「越えて」の意味で、コートを指さない。 |
暮らし・家電
| 和製英語 | 正しい英語 | 意味 |
|---|---|---|
| コンセント こんせんと | outlet / socket / wall outlet | 電気を取るための差込口。 詳しい由来を見る「concentric plug(同心円型プラグ)」が略されたとされる。英語の「consent」は「同意」の意味なので別物。 |
| マンション まんしょん | apartment / condominium / flat | 鉄筋コンクリート造の集合住宅。 詳しい由来を見る英語の「mansion」は「大豪邸」を意味する。映画「ホーンテッドマンション」のような大邸宅のイメージなので、海外で「I live in a mansion」と言うと富豪扱いされてしまう。 |
| アパート あぱーと | apartment | 木造または軽量鉄骨の集合住宅。一般にマンションより低層・小規模。 詳しい由来を見る「apartment」の略。英語ではマンションとアパートを区別せず「apartment」で統一する。 |
| ワンルーム わんるーむ | studio apartment / studio flat | 居室が1部屋だけの集合住宅の間取り。 詳しい由来を見る英語で「one room」と言っても通じにくい。「studio」が一般的。 |
| ベランダ べらんだ | balcony / veranda | 建物の外側に張り出した屋根付きのスペース。 詳しい由来を見る英語の「veranda」は1階の屋根付きテラスを指すことが多い。集合住宅の2階以上のものは通常「balcony」と呼ぶ。 |
| レンジ れんじ | microwave / microwave oven | 電子レンジのこと。マイクロ波で食品を加熱する調理器具。 詳しい由来を見る英語の「range」はガスコンロやオーブンを指す。電子レンジは「microwave」と呼ぶのが一般的。 |
| クーラー くーらー | air conditioner / AC | 室内を冷却する空調機器。 詳しい由来を見る英語の「cooler」は飲み物を冷やすクーラーボックスを指す。冷房装置は「air conditioner」または「AC」。 |
| ホットプレート ほっとぷれーと | electric griddle / table grill | 卓上で使う電気加熱式の鉄板調理器具。 詳しい由来を見る英語で「hot plate」は携帯用の小型電熱コンロを指し、日本のような大型卓上鉄板とは別物。 |
| オートロック おーとろっく | automatic lock / self-locking door | ドアが閉まると自動的に施錠される鍵の仕組み。 |
| キーホルダー きーほるだー | key chain / key ring / key fob | 鍵をまとめて持ち運ぶための小物。 詳しい由来を見る英語の「key holder」は鍵を持つ人(鍵の保管責任者)を指すことがあり、物としては通じにくい。 |
| ホチキス ほちきす | stapler | 紙を綴じる文具。 詳しい由来を見る発明会社「E.H. Hotchkiss社」の社名が日本で一般名詞化したもの。商標が普通名詞になった代表例。 |
| プチプチ ぷちぷち | bubble wrap | 梱包用の気泡入り緩衝シート。 詳しい由来を見る「プチプチ」は川上産業の登録商標。商品名が一般名詞化した例。 |
| ファスナー ふぁすなー | zipper / zip | 衣服や鞄に使われる開閉具。 詳しい由来を見る英語の「fastener」は留め具全般を指す広い意味の語。日本のファスナーに該当する具体名は「zipper」(米)または「zip」(英)。 |
| ドライヤー どらいやー | hair dryer / blow dryer | 髪を乾かす送風加熱器具。 詳しい由来を見る英語の「dryer」だけだと衣類乾燥機(clothes dryer)を指すことが多いため、「hair dryer」と明確にする必要がある。 |
| ヘアアイロン へああいろん | curling iron / flat iron / hair straightener | 髪を巻いたり伸ばしたりする加熱器具。 詳しい由来を見る巻き髪用は「curling iron」、ストレート用は「flat iron」または「hair straightener」と用途で呼び分ける。 |
| シール しーる | sticker | 粘着面のある装飾用または機能用の紙片。 詳しい由来を見る英語の「seal」は「封印」「印章」「公印」の意味で、粘着シールは「sticker」と呼ぶ。 |
乗り物・交通
| 和製英語 | 正しい英語 | 意味 |
|---|---|---|
| オープンカー おーぷんかー | convertible | 屋根が開閉できる、または屋根のない自動車。 詳しい由来を見る「open car」では通じない。英語では「convertible」が一般的。屋根が開く構造を指す。 |
| ハンドル はんどる | steering wheel | 自動車の方向を操作する円形の装置。 詳しい由来を見る英語の「handle」は「取っ手」「握り」を意味し、車のハンドルは「steering wheel」または単に「wheel」と呼ぶ。 |
| ウインカー ういんかー | turn signal / blinker / indicator | 方向転換を示す点滅ランプ。 詳しい由来を見る「ウインクするもの」から命名された和製語。英語では米国「turn signal」「blinker」、英国「indicator」が一般的。 |
| アクセル あくせる | gas pedal / accelerator | エンジンの回転数を上げるペダル。 詳しい由来を見る「accelerator」を略した和製略語。米国では「gas pedal」または単に「gas」、英国では「accelerator」と呼ぶ。 |
| ガソリンスタンド がそりんすたんど | gas station / petrol station / filling station | 自動車に燃料を補給する施設。 詳しい由来を見る「gasoline stand」では通じない。米国「gas station」、英国「petrol station」が一般的。 |
| バックミラー ばっくみらー | rearview mirror | 車の後方を映す室内ミラー。 詳しい由来を見る「back mirror」では通じない。英語では「rearview mirror」(後方視界のミラー)と表現する。 |
| サイドミラー さいどみらー | side-view mirror / wing mirror | 車の側面に付いた後方確認用のミラー。 詳しい由来を見る英語では米国「side-view mirror」、英国「wing mirror」が一般的。「side mirror」だけでも通じることはある。 |
| フロントガラス ふろんとがらす | windshield / windscreen | 自動車の前面に取り付けられたガラス。 詳しい由来を見る「front glass」では通じない。米国「windshield」、英国「windscreen」と表現する。 |
| オートマ おーとま | automatic transmission / automatic car | 変速操作が自動で行われる自動車。 詳しい由来を見る「automatic」を略した和製略語。英語では略さず「automatic」と言う。「I drive an automatic」のように使う。 |
| キャンピングカー きゃんぴんぐかー | camper / RV / motorhome | 車中泊や旅行ができるように設備が整えられた車。 詳しい由来を見る「camping car」では通じにくい。英語では「camper」「RV(Recreational Vehicle)」「motorhome」が一般的。 |
| シルバーシート しるばーしーと | priority seat / courtesy seat | 高齢者・障害者・妊婦などの優先席。 詳しい由来を見る1973年に日本国有鉄道が導入。「シルバー」は当時の座席シートの色(銀色)が由来だが、「銀世代=高齢者」の意味でも通じる和製語。英語では「priority seat」。 |
| ベビーカー べびーかー | stroller / pram / pushchair / baby carriage | 乳幼児を乗せて押して移動する車。 詳しい由来を見る「baby car」では通じない。米国「stroller」、英国「pram」「pushchair」が一般的。 |
| コインパーキング こいんぱーきんぐ | pay parking / metered parking / public parking lot | 硬貨や紙幣で時間貸しする駐車場。 詳しい由来を見る「coin parking」では通じない。英語では「pay parking」「metered parking」、または単に「parking lot」「parking garage」と表現する。 |
娯楽・文化・交流
| 和製英語 | 正しい英語 | 意味 |
|---|---|---|
| スキンシップ すきんしっぷ | physical contact / physical affection / bonding | 肌と肌の触れ合いによる親密なふれあい。 詳しい由来を見る「skin」+「-ship(友情のような関係性)」の和製合成語。英語で「skinship」と言うと「皮の船」を連想させる。1953年WHO会議で日本人医師が紹介した造語とされる。 |
| ハイタッチ はいたっち | high five | 互いの手のひらを頭上で打ち合わせて喜びを表す動作。 詳しい由来を見る英語では「high five」(5本指のhigh)が一般的。「high touch」では通じない。 |
| ボディタッチ ぼでぃたっち | physical contact / touching | コミュニケーションのために体に触れること。 詳しい由来を見る「body touch」では通じない。英語では「physical contact」「touching」と表現する。 |
| ジェットコースター じぇっとこーすたー | roller coaster | 起伏のあるレールを高速で走る遊園地のアトラクション。 詳しい由来を見る後楽園ゆうえんち(現・東京ドームシティ)が「ジェットコースター」と命名したのが始まりとされる。英語では「roller coaster」が一般的。 |
| タレント たれんと | TV personality / celebrity / entertainer | テレビなどに出演する芸能人。 詳しい由来を見る英語の「talent」は「才能」「才能のある人」を意味し、芸能人を指す日本語の用法は和製。英語では「TV personality」「celebrity」が一般的。 |
| キャンペーン きゃんぺーん | promotion / sale / special offer | 商品やサービスを宣伝する販促活動。 詳しい由来を見る英語の「campaign」は政治運動・社会運動・軍事作戦のニュアンスが強く、商品の販促は「promotion」「sale」「special offer」が一般的。 |
| ゲームセンター げーむせんたー | arcade / amusement arcade / video arcade | ゲーム機を多数設置した娯楽施設。 詳しい由来を見る「game center」では通じにくい。英語では「arcade」または「amusement arcade」が一般的。 |
| ゴールデンタイム ごーるでんたいむ | prime time | テレビ視聴率が最も高くなる時間帯(19時~22時頃)。 詳しい由来を見る「golden time」では通じない。英語では「prime time」が一般的。 |
| ライブハウス らいぶはうす | live music venue / concert venue / music club | 音楽のライブ演奏を聴かせる比較的小規模な店舗。 詳しい由来を見る「live house」では通じない。英語では「live music venue」「concert venue」「music club」が一般的。 |
| プレイガイド ぷれいがいど | ticket agency / box office | コンサートや演劇のチケットを販売する場所。 詳しい由来を見る「play guide」では通じない。英語では「ticket agency」「box office」が一般的。 |
気持ち・性格
| 和製英語 | 正しい英語 | 意味 |
|---|---|---|
| リフレッシュ りふれっしゅ | refresh oneself / unwind / recharge | 気分転換して心身をすっきりさせること。 詳しい由来を見る英語の「refresh」は他動詞として使うのが基本で、「I refresh myself」のように再帰代名詞が必要。「refreshed(形容詞)」「unwind(くつろぐ)」のほうが自然。 |
| マイペース まいぺーす | at one's own pace / laid-back | 他人に影響されず、自分のペースで物事を進める性格や態度。 詳しい由来を見る「my pace」と直訳しても通じない。動作なら「at my own pace」、性格を指す場合は「laid-back(落ち着いた)」が近い。 |
| ハイテンション はいてんしょん | excited / hyper / pumped up | 気分が高揚して興奮している状態。 詳しい由来を見る英語の「high tension」は「高い緊張」「対立」のネガティブな意味になり、楽しい興奮状態とは正反対のニュアンスになる。 |
| テンション てんしょん | mood / energy / spirits | 気分の高揚度合い。 詳しい由来を見る英語の「tension」は「緊張」「対立」の意味。「テンションが上がる」を英語で表現するなら「get excited」「get pumped」など。 |
| ナイーブ ないーぶ | sensitive / delicate / gentle | 繊細で傷つきやすい性格。 詳しい由来を見る英語の「naive」は「世間知らず」「幼稚」「考えが甘い」のネガティブな意味。日本語の「繊細・敏感」とは正反対なので要注意。 |
| スマート すまーと | slim / slender / stylish | 体型がほっそりしている、または洗練されている様子。 詳しい由来を見る英語の「smart」は「賢い」「頭がいい」の意味が中心。体型を指す用法はない。 |
| アットホーム あっとほーむ | cozy / homey / welcoming | 家庭的でくつろげる雰囲気。 詳しい由来を見る英語の「at home」は「自宅で」「在宅で」の意味。雰囲気を表すなら「homey」「cozy」「welcoming」が自然。 |
| アバウト あばうと | vague / rough / loose | おおざっぱで細かいことにこだわらない様子。 詳しい由来を見る英語の「about」は「〜について」「およそ」の意味で、性格を表す用法はない。 |
| メンタル めんたる | mental state / mentality / mindset | 精神的な強さや心の状態。 詳しい由来を見る英語の「mental」は形容詞で「精神の」、単独では「精神状態」を意味しない。「mental strength」「mentality」と組み合わせる必要がある。 |
あ行
| 和製英語 | 正しい英語 | カテゴリ |
|---|---|---|
| アイスコーヒー あいすこーひー | iced coffee | 食べ物・飲み物 |
| アイスティー あいすてぃー | iced tea | 食べ物・飲み物 |
| アイスバー あいすばー | ice pop / popsicle / ice lolly | 食べ物・飲み物 |
| アイデアマン あいであまん | idea person / creative thinker | ビジネス・職業 |
| アクセサリー あくせさりー | jewelry / accessories | ファッション・衣類 |
| アクセル あくせる | gas pedal / accelerator | 乗り物・交通 |
| アットホーム あっとほーむ | cozy / homey / welcoming | 気持ち・性格 |
| アバウト あばうと | vague / rough / loose | 気持ち・性格 |
| アパート あぱーと | apartment | 暮らし・家電 |
| アフターサービス あふたーさーびす | after-sales service / customer service / warranty service | ビジネス・職業 |
| アメリカンコーヒー あめりかんこーひー | weak coffee / American-style coffee | 食べ物・飲み物 |
| アメリカンドッグ あめりかんどっぐ | corn dog | 食べ物・飲み物 |
| ウインカー ういんかー | turn signal / blinker / indicator | 乗り物・交通 |
| ウインナー ういんなー | Vienna sausage / wiener | 食べ物・飲み物 |
| オムライス おむらいす | omurice / omelette rice | 食べ物・飲み物 |
| OL おーえる | female office worker / office lady | ビジネス・職業 |
| オーダーメイド おーだーめいど | custom-made / made-to-order / bespoke | ビジネス・職業 |
| オートマ おーとま | automatic transmission / automatic car | 乗り物・交通 |
| オートロック おーとろっく | automatic lock / self-locking door | 暮らし・家電 |
| オーバー おーばー | overcoat | ファッション・衣類 |
| オープンカー おーぷんかー | convertible | 乗り物・交通 |
| オープンサンド おーぷんさんど | open-faced sandwich / open sandwich | 食べ物・飲み物 |
か行
| 和製英語 | 正しい英語 | カテゴリ |
|---|---|---|
| ガソリンスタンド がそりんすたんど | gas station / petrol station / filling station | 乗り物・交通 |
| ガムシロップ がむしろっぷ | simple syrup / liquid sweetener | 食べ物・飲み物 |
| キャッチコピー きゃっちこぴー | tagline / slogan / catchphrase | ビジネス・職業 |
| キャッチフレーズ きゃっちふれーず | slogan / tagline / catchphrase | ビジネス・職業 |
| キャリアアップ きゃりああっぷ | career advancement / career development | ビジネス・職業 |
| キャリアウーマン きゃりあうーまん | career-oriented woman / professional woman | ビジネス・職業 |
| キャンピングカー きゃんぴんぐかー | camper / RV / motorhome | 乗り物・交通 |
| キャンペーン きゃんぺーん | promotion / sale / special offer | 娯楽・文化・交流 |
| キーパーソン きーぱーそん | key player / key figure | ビジネス・職業 |
| キーホルダー きーほるだー | key chain / key ring / key fob | 暮らし・家電 |
| クリームソーダ くりーむそーだ | ice cream float / float | 食べ物・飲み物 |
| クレーマー くれーまー | complainer / picky customer / difficult customer | ビジネス・職業 |
| クレーム くれーむ | complaint | ビジネス・職業 |
| クーラー くーらー | air conditioner / AC | 暮らし・家電 |
| グレードアップ ぐれーどあっぷ | upgrade | ビジネス・職業 |
| ゲームセンター げーむせんたー | arcade / amusement arcade / video arcade | 娯楽・文化・交流 |
| コインパーキング こいんぱーきんぐ | pay parking / metered parking / public parking lot | 乗り物・交通 |
| コストパフォーマンス こすとぱふぉーまんす | value for money / cost-effectiveness / bang for the buck | ビジネス・職業 |
| コンセント こんせんと | outlet / socket / wall outlet | 暮らし・家電 |
| コーヒーフレッシュ こーひーふれっしゅ | coffee creamer / creamer | 食べ物・飲み物 |
| ゴールデンタイム ごーるでんたいむ | prime time | 娯楽・文化・交流 |
さ行
| 和製英語 | 正しい英語 | カテゴリ |
|---|---|---|
| サイダー さいだー | clear soda / lemon-lime soda / sparkling water | 食べ物・飲み物 |
| サイドビジネス さいどびじねす | side job / side hustle / side gig | ビジネス・職業 |
| サイドミラー さいどみらー | side-view mirror / wing mirror | 乗り物・交通 |
| サラリーマン さらりーまん | office worker / company employee / white-collar worker | ビジネス・職業 |
| シュークリーム しゅーくりーむ | cream puff / profiterole | 食べ物・飲み物 |
| ショートケーキ しょーとけーき | strawberry sponge cake / Japanese strawberry cake | 食べ物・飲み物 |
| シルバーシート しるばーしーと | priority seat / courtesy seat | 乗り物・交通 |
| シーチキン しーちきん | canned tuna / tuna | 食べ物・飲み物 |
| シール しーる | sticker | 暮らし・家電 |
| ジェットコースター じぇっとこーすたー | roller coaster | 娯楽・文化・交流 |
| ジャンパー じゃんぱー | jacket / windbreaker | ファッション・衣類 |
| ジャージ じゃーじ | sweatpants / track suit / athletic wear | ファッション・衣類 |
| ジュース じゅーす | juice / soft drink | 食べ物・飲み物 |
| ジョブチェンジ じょぶちぇんじ | career change / change jobs | ビジネス・職業 |
| ジーパン じーぱん | jeans | ファッション・衣類 |
| スイートポテト すいーとぽてと | Japanese sweet potato dessert | 食べ物・飲み物 |
| スキルアップ すきるあっぷ | skill improvement / develop one's skills | ビジネス・職業 |
| スキンシップ すきんしっぷ | physical contact / physical affection / bonding | 娯楽・文化・交流 |
| ステップアップ すてっぷあっぷ | advance / move up to the next level | ビジネス・職業 |
| ストッキング すとっきんぐ | pantyhose / tights | ファッション・衣類 |
| スマート すまーと | slim / slender / stylish | 気持ち・性格 |
| セクハラ せくはら | sexual harassment | ビジネス・職業 |
| ソフトクリーム そふとくりーむ | soft serve / soft-serve ice cream | 食べ物・飲み物 |
た行
| 和製英語 | 正しい英語 | カテゴリ |
|---|---|---|
| タレント たれんと | TV personality / celebrity / entertainer | 娯楽・文化・交流 |
| テンション てんしょん | mood / energy / spirits | 気持ち・性格 |
| デコレーションケーキ でこれーしょんけーき | fancy cake / decorated cake / birthday cake | 食べ物・飲み物 |
| デメリット でめりっと | disadvantage / drawback / downside / con | ビジネス・職業 |
| トレーナー とれーなー | sweatshirt | ファッション・衣類 |
| ドライヤー どらいやー | hair dryer / blow dryer | 暮らし・家電 |
| ドリア どりあ | doria (Japanese rice gratin) | 食べ物・飲み物 |
| ドンマイ どんまい | Don't worry / No worries / It's okay | スポーツ |
な行
| 和製英語 | 正しい英語 | カテゴリ |
|---|---|---|
| ナイーブ ないーぶ | sensitive / delicate / gentle | 気持ち・性格 |
| ナポリタン なぽりたん | Spaghetti Napolitan (Japanese ketchup spaghetti) | 食べ物・飲み物 |
| ニート にーと | NEET / unemployed youth not in education or training | ビジネス・職業 |
| ノンアルコール のんあるこーる | non-alcoholic / alcohol-free | 食べ物・飲み物 |
| ノンカフェイン のんかふぇいん | caffeine-free / decaffeinated / decaf | 食べ物・飲み物 |
| ノンシュガー のんしゅがー | sugar-free / sugarless | 食べ物・飲み物 |
| ノースリーブ のーすりーぶ | sleeveless | ファッション・衣類 |
| ノートパソコン のーとぱそこん | laptop / notebook computer | ビジネス・職業 |
は行
| 和製英語 | 正しい英語 | カテゴリ |
|---|---|---|
| ハイタッチ はいたっち | high five | 娯楽・文化・交流 |
| ハイテンション はいてんしょん | excited / hyper / pumped up | 気持ち・性格 |
| ハヤシライス はやしらいす | hayashi rice / hashed beef rice | 食べ物・飲み物 |
| ハンドル はんどる | steering wheel | 乗り物・交通 |
| ハンドルネーム はんどるねーむ | username / screen name / handle | ビジネス・職業 |
| ハンバーグ はんばーぐ | Hamburg steak / Salisbury steak | 食べ物・飲み物 |
| バイキング ばいきんぐ | buffet / all-you-can-eat | 食べ物・飲み物 |
| バックミラー ばっくみらー | rearview mirror | 乗り物・交通 |
| パワハラ ぱわはら | workplace bullying / abuse of authority | ビジネス・職業 |
| パワーアップ ぱわーあっぷ | power up / strengthen / enhance | ビジネス・職業 |
| パーカー ぱーかー | hoodie / hooded sweatshirt | ファッション・衣類 |
| ピアス ぴあす | earrings / pierced earrings | ファッション・衣類 |
| ピザトースト ぴざとーすと | pizza toast / English muffin pizza | 食べ物・飲み物 |
| ファイト ふぁいと | Go for it! / You can do it! / Hang in there! | スポーツ |
| ファスナー ふぁすなー | zipper / zip | 暮らし・家電 |
| フライドポテト ふらいどぽてと | French fries / chips | 食べ物・飲み物 |
| フランスパン ふらんすぱん | French bread / baguette | 食べ物・飲み物 |
| フリーター ふりーたー | part-time worker / freeter | ビジネス・職業 |
| フルーツサンド ふるーつさんど | fruit sandwich | 食べ物・飲み物 |
| フロントガラス ふろんとがらす | windshield / windscreen | 乗り物・交通 |
| ブラッシュアップ ぶらっしゅあっぷ | polish / refine / improve | ビジネス・職業 |
| プチプチ ぷちぷち | bubble wrap | 暮らし・家電 |
| プリン ぷりん | custard pudding / crème caramel / flan | 食べ物・飲み物 |
| プレイガイド ぷれいがいど | ticket agency / box office | 娯楽・文化・交流 |
| ヘアアイロン へああいろん | curling iron / flat iron / hair straightener | 暮らし・家電 |
| ベテラン べてらん | experienced professional / veteran | ビジネス・職業 |
| ベビーカー べびーかー | stroller / pram / pushchair / baby carriage | 乗り物・交通 |
| ベランダ べらんだ | balcony / veranda | 暮らし・家電 |
| ベンチャー べんちゃー | startup / venture business | ビジネス・職業 |
| ベースアップ べーすあっぷ | pay raise / wage increase / base salary increase | ビジネス・職業 |
| ペアルック ぺあるっく | matching outfits / couple outfits | ファッション・衣類 |
| ペットボトル ぺっとぼとる | plastic bottle / PET bottle | 食べ物・飲み物 |
| ペーパーカンパニー ぺーぱーかんぱにー | shell company / paper company | ビジネス・職業 |
| ペーパーテスト ぺーぱーてすと | written test / written exam | ビジネス・職業 |
| ペーパードライバー ぺーぱーどらいばー | driver who rarely drives / licensed but inexperienced driver | ビジネス・職業 |
| ホチキス ほちきす | stapler | 暮らし・家電 |
| ホットケーキ ほっとけーき | pancake | 食べ物・飲み物 |
| ホットサンド ほっとさんど | grilled sandwich / toasted sandwich / panini | 食べ物・飲み物 |
| ホットプレート ほっとぷれーと | electric griddle / table grill | 暮らし・家電 |
| ホームページ ほーむぺーじ | website | ビジネス・職業 |
| ボディタッチ ぼでぃたっち | physical contact / touching | 娯楽・文化・交流 |
ま行
| 和製英語 | 正しい英語 | カテゴリ |
|---|---|---|
| マイカー まいかー | one's own car / personal car | ビジネス・職業 |
| マイペース まいぺーす | at one's own pace / laid-back | 気持ち・性格 |
| マタハラ またはら | maternity harassment / pregnancy discrimination | ビジネス・職業 |
| マフラー まふらー | scarf | ファッション・衣類 |
| マンション まんしょん | apartment / condominium / flat | 暮らし・家電 |
| メリット めりっと | advantage / benefit / pro | ビジネス・職業 |
| メロンソーダ めろんそーだ | green soda / melon-flavored soda | 食べ物・飲み物 |
| メンタル めんたる | mental state / mentality / mindset | 気持ち・性格 |
| モッズコート もっずこーと | M-51 parka / fishtail parka | ファッション・衣類 |
| モラハラ もらはら | emotional abuse / psychological harassment | ビジネス・職業 |
| モンスターペアレント もんすたーぺあれんと | demanding parent / pushy parent / helicopter parent | ビジネス・職業 |
| モーニングサービス もーにんぐさーびす | breakfast set / breakfast special | 食べ物・飲み物 |
ら行
| 和製英語 | 正しい英語 | カテゴリ |
|---|---|---|
| ライブハウス らいぶはうす | live music venue / concert venue / music club | 娯楽・文化・交流 |
| リストラ りすとら | layoff / downsizing / restructuring | ビジネス・職業 |
| リフレッシュ りふれっしゅ | refresh oneself / unwind / recharge | 気持ち・性格 |
| リベンジ りべんじ | rematch / try again / get back at | スポーツ |
| リーマンショック りーまんしょっく | global financial crisis of 2008 / 2008 financial crisis | ビジネス・職業 |
| レアチーズケーキ れあちーずけーき | no-bake cheesecake / fridge cheesecake | 食べ物・飲み物 |
| レベルアップ れべるあっぷ | level up / improve / upgrade | ビジネス・職業 |
| レモンスカッシュ れもんすかっしゅ | lemonade / lemon soda | 食べ物・飲み物 |
| レンジ れんじ | microwave / microwave oven | 暮らし・家電 |
| ロールケーキ ろーるけーき | Swiss roll / jelly roll / cake roll | 食べ物・飲み物 |
わ行
| 和製英語 | 正しい英語 | カテゴリ |
|---|---|---|
| ワイシャツ わいしゃつ | dress shirt / business shirt | ファッション・衣類 |
| ワンピース わんぴーす | dress | ファッション・衣類 |
| ワンマン わんまん | autocratic / dictatorial / one-man | ビジネス・職業 |
| ワンルーム わんるーむ | studio apartment / studio flat | 暮らし・家電 |