「film」と「movie」はどちらも「映画」を意味しますが、filmはイギリス英語、movieはアメリカ英語で一般的です。「cinema」はイギリス英語で「映画館」、「theater」は本来「劇場」ですが、アメリカでは「movie theater」で「映画館」を意味します。イギリスではcinema、アメリカではmovie theaterと覚えておけば間違いありません。
| 項目 | film | movie | cinema | theater |
|---|---|---|---|---|
| 主な意味 | 映画 | 映画 | 映画館 | 劇場 |
| 主な使用地域 | イギリス | アメリカ | イギリス | アメリカ |
| ニュアンス | 芸術的・格式高い | 大衆的・娯楽的 | 映画館・映画業界 | 演劇の劇場 |
| 映画館の表現 | − | − | cinema | movie theater |
| 語源 | 撮影用フィルム | moving pictures | フランス語cinéma | ギリシャ語théatron |
「film」の意味と使い方
「film」はイギリス英語で「映画」を意味する最も一般的な単語です。撮影に使われる「フィルム」に由来し、「映画を撮影する」という動詞としても使われます。
アメリカでも「film」は使われますが、その場合は芸術性の高い映画、ドキュメンタリー、記録映画など、商業的な娯楽映画とは区別されるニュアンスがあります。カンヌ映画祭やアカデミー賞などで語られるような作品は「film」と呼ばれることが多いです。
- I saw a really good film yesterday.(昨日とても良い映画を観た)
- She’s making a documentary film about climate change.(彼女は気候変動についてのドキュメンタリー映画を作っている)
- This film won the best picture award.(この映画は作品賞を受賞した)
「movie」の意味と使い方
「movie」はアメリカ英語で「映画」を意味する最も一般的な単語です。「moving pictures(動く画像)」の略で、日常会話で広く使われます。
「movie」は主に大衆向けの娯楽映画を指し、アクション、コメディ、ロマンス、ホラーなど商業的な映画に使われます。「film」よりカジュアルで親しみやすい響きがあります。
イギリスでも「movie」は通じますが、日常会話では「film」の方が一般的です。
- I saw a spy movie last night.(昨晩スパイ映画を観た)
- What’s your favorite movie?(あなたの好きな映画は何?)
- Let’s watch a movie tonight.(今夜映画を観よう)
「cinema」の意味と使い方
「cinema」はイギリス英語で「映画館」を意味する単語です。フランス語の「cinéma」に由来し、映画を上映する施設を指します。
また、「映画芸術」「映画産業」「映画業界」という意味でも使われ、個々の映画作品ではなく、映画というジャンル全体を指すこともあります。
日本では「TOHOシネマズ」「109シネマズ」のように映画館の名前に使われていますが、これはイギリス英語由来の表現です。
- Let’s go to the cinema tonight.(今夜映画館に行こう)
- The cinema holds only 150 people.(その映画館は150人しか収容できない)
- She studied cinema at university.(彼女は大学で映画学を学んだ)
「theater」の意味と使い方
「theater」は本来「劇場」を意味する単語で、演劇やミュージカルが上演される場所を指します。ブロードウェイのような舞台公演が行われる施設が典型的な「theater」です。
アメリカでは映画館を「movie theater」と呼びます。「theater」だけだと演劇の劇場を指すため、「movie」をつけて区別します。
なお、イギリス英語では「theatre」とスペルが異なりますが、意味は同じです。イギリスでは映画館は「cinema」と呼び、「theatre」は演劇の劇場を指します。
- I’m going to the movie theater on a date.(デートで映画館に行く)
- We’re going to the theater to see a musical.(ミュージカルを観に劇場へ行く)
- There’s an old movie theater in town.(町には古い映画館がある)
語源・由来
「film」の由来
「film」は、映画の撮影に使われる「フィルム(感光材料)」に由来します。かつて映画はフィルムに光を当てて映写していたため、映画そのものを「film」と呼ぶようになりました。デジタル化が進んだ現在でも、この呼び方は残っています。
「movie」の由来
「movie」は「moving pictures(動く画像)」の略です。静止画と区別して「動く画像」という意味で呼ばれるようになり、やがて「movie」として定着しました。
「cinema」の由来
「cinema」はフランス語の「cinéma」に由来します。さらに遡ると、1890年代にルミエール兄弟が発明した「cinématographe(シネマトグラフ)」という映写装置に由来し、ギリシャ語の「kinema(動き)」が語源です。
「theater」の由来
「theater」は古代ギリシャ語の「théatron(見る場所)」に由来します。ギリシャでは演劇を観ることは市民の責任とされ、劇場は文化の中心でした。ラテン語を経て現代英語に伝わりました。
アメリカ英語とイギリス英語のまとめ
「映画」と「映画館」の表現は、アメリカ英語とイギリス英語で異なります。以下の表で整理しておきましょう。
| 意味 | アメリカ英語 | イギリス英語 |
|---|---|---|
| 映画(作品) | movie | film |
| 映画館 | movie theater | cinema |
| 劇場 | theater | theatre |
ただし、これらは絶対的な区分ではなく、アメリカ人が「film」を使ったり、イギリス人が「movie」を使うこともあります。会話の中ではどちらを使っても通じるので、神経質になる必要はありません。
よくある質問
「film」と「movie」、どちらを使えばいい?
日常会話ではどちらでも通じます。アメリカ人と話すなら「movie」、イギリス人と話すなら「film」を使うとより自然です。芸術性の高い映画について語る場合は「film」を使うと格式高い印象になります。
「theater」と「theatre」のスペルの違いは?
「theater」はアメリカ英語、「theatre」はイギリス英語のスペルです。意味は同じで、発音も同じです。アメリカでも劇場名には「Theatre」が使われることがあります。
「I went to the movies」は何という意味?
アメリカ英語で「映画館に行った」という意味です。「the movies」で映画館を指す口語表現として使われます。イギリス英語では「I went to the cinema」と言います。
「video」と「movie」の違いは?
「movie」は映画作品を指しますが、「video」はYouTubeやTikTokなどの動画全般を指します。日本語の「ムービー」は動画の意味で使われることがありますが、英語の「movie」は映画専用の単語です。